gnomi: (yeshiva_stewart)
[personal profile] gnomi
or, Don't Worry about Me, I'll Just Sit Here in the Dark with My Vocabulary

Yesterday's poll included the following words that some people weren't familiar with:

Schmatte = rag. Can also be used to refer to what I think of as "loaf around the house" clothing and the like. For example, "I was in my pajamas when the doorbell rang, so I just grabbed a random schmatte and tossed it on so I was decent for the UPS guy."

Mishpoche = family. Can be family in the non-biological sense as well. When we attended the 85th birthday party of one of [personal profile] mabfan's cousins, everyone was putting on their name badges how they fit into the overall scheme of the gathering. Having no desire to completely draw out the relationship ([personal profile] mabfan's great2 grandfather was Ernie's great grandfather), I annotated mine with "mishpoche."

Narrishkeit = foolishness.

Tsuris = trouble. Covers everything from illness and tragedy to computer malfunction.

Then there were the other words from Yiddish that folks said they use regularly as English (where more than one person mentioned it, I credit to the first mentioner) (glosses in parentheses all my interpretations):

From [personal profile] tygerseye: megilla (long story), oy vey (an interjection denoting a problem), mentsch (a good person), schmutz (dirt, filth), schmaltz (excessive sentimentality)

From [personal profile] docorion: schmuck (an obscenity, though most folks don't realize just how vulgar it is in Yiddish), mishegas (craziness), meshugge (crazy)

From [profile] seborn: yenta (busybody, matchmaker)

From [profile] doeeyedbunny: schvitz (to sweat), nebbish (a nobody), kvetch (to complain)

On a related topic, a while ago I discovered that MS Word considers the following words sufficiently mainstream English that the spell check doesn't consider them misspelled:

Pesach
Chutzpah
Klutz
Hadassah
Shabbat
Abba
Schlep

Date: 2007-07-11 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] betra.livejournal.com
Psst. You forgot putz.

Date: 2007-07-11 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] rikchik.livejournal.com
I think MS Word is thinking of a different ABBA.

Date: 2007-07-11 03:22 pm (UTC)
ext_2233: Writing MamaDeb (Default)
From: [identity profile] mamadeb.livejournal.com
Couple of things:

Two years ago, when my sound person needed advice at Contata, he asked to put on my "ConChair Schmatte".

I still get phone calls for a former boss asking for "Mr. Hadassah (or Hasaddah)R..."

"Yenta" as matchmaker is a fairly new usage, dating from the movie.

Date: 2007-07-11 03:26 pm (UTC)
ext_87516: (Default)
From: [identity profile] 530nm330hz.livejournal.com
And of course a schmatte can also be a cheap whore.

Date: 2007-07-11 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] magid.livejournal.com
Schmaltz is also chicken fat (or duck or turkey, I suppose).

And I'm not sure how I'd spell narrishkeit, but that spelling isn't it.

Date: 2007-07-11 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] redaxe.livejournal.com
(seen via friendsfriends)

Other words I use regularly in English conversation: vantz, schlemiel (and less often, schlemazel -- both of which go, via the old joke, with schmuck (which, while obscene, I was taught was -- just -- on the clean side of putz)), (oy) gevalt, and bubbe (along with bubbeleh).

[On an interestingly related note, my late mom identified herself to her grandchildren as Bubbe, but somehow they managed to call her "Grandma Bubbe." Just to keep things evenhanded, they still refer to their remaining grandmother as "Grandma Lalla"; I'm told "lalla" means "lady" in Arabic, but is used as the nominative for "grandmother" by itself.]

Date: 2007-07-11 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] tygerseye.livejournal.com
Oh yeah! I use Chutzpah, Klutz, and Schlep all the time, too.

Man, and I'm not even Jewish! ;-)

"Narrishkeit" I have never heard, not even from Beth's mom who is all about the Yiddish.

Date: 2007-07-11 03:56 pm (UTC)
From: [identity profile] wildecountry.livejournal.com
i know klutz (i am one) and schlep too, as well as the rude words.

gnomi, i may need to hire you as a jewish-terms beta for Soul Journeys 2. it might be a rough read for you though. let me know if you're up for it.

a.j.

Date: 2007-07-11 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] kuroshii.livejournal.com
for ones like Pesach and Shabbat, i don't know that they're "english" enough but that more people are writing about them for them to be seen as "correct."

and we may have the 70s to thank for Abba. ::ducks and runs for cover::

Date: 2007-07-11 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] baiacou.livejournal.com
What about meshuganah?

Date: 2007-07-11 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nwl.livejournal.com
From reading your discussion on Yiddish, I think I'm familiar with just about all the words you discuss, but not how they are spelled. I know them when I hear them.

I was watching the All-Star game last night and noticed that one of the pitchers had the last name of "Putz". It was pronounced as "puts" as in "to place something".

Date: 2007-07-11 06:20 pm (UTC)
madfilkentist: My cat Florestan (gray shorthair) (Default)
From: [personal profile] madfilkentist
When I was listening to an audiobook of Erich Kästner's Emil und die Detektive in German, I was startled when one of the characters said to Emil, "Bist du meshuggah, Mensch?"

Date: 2007-07-11 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] somehedgehog.livejournal.com
My flagrantly WASPy parents used terms like "tchotckes", "schlep," and "klutz," around me as part of our standard vocabulary; I wasn't even aware they were Yiddish in origin until I used some of them around our Jewish neigbhors when I was ten or so.

Date: 2007-07-11 06:52 pm (UTC)
bluepapercup: (Default)
From: [personal profile] bluepapercup
I was musing on these posts and thought of a word that was used in my household that I thought was common, but didn't see people mentioning.

mishmosh (no idea how other people spell it)

I heard schmatta often as well. Sadly, usually in regards to what I was about to wear to school. We were also cautioned against using the work schmuck, which my mother sternly defined to us, much to my and my sister's shocked disgust.

My mom called me bubbelah, but over the years it's become shortened to bubbe.

Date: 2007-07-11 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] docorion.livejournal.com
Oh, I had its vulgarity explained to me in detail in high school. I try not to use words unless I know both the meaning and the semantic value.

Date: 2007-07-12 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] neverbeen2spain.livejournal.com
My favorite joke ever is the schmuck joke from The Joys of Yiddish. It can be hard to tell though because of how few people know the obscene meaning.

As a side note, I love being able to use this icon on your language posts. This is my favorite sign ever because it's so helpful, like reading a dictionary. I don't get very many opportunities to use it.

Date: 2007-07-13 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] desayunoencama.livejournal.com
When Dunkin' Donuts introduced bagels to their product line, at least in NYC they used the slogan: "They're worth the schlep."

August 2015

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 04:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios