Conversation in elevator between
gnomi and coworker; another coworker looks on:
Coworker 1: Can you believe that "The Passion of the Christ" has made over $220 million in two weekends?
Gnomi: Well, it's all the hype. I've heard people say that the numbers will drop drastically after those going to see it because of the hype have seen it.
Coworker 1: Yeah, I figure so.
*Coworker 2 nods*
Gnomi *Thinks hard, thinks hard some more. Stumbles over shortcomings in her native language. Sighs.*: Well, l'havdil...
*Coworkers 1 and 2 give Gnomi blank look.*
Gnomi: Well, I can't think of a good English equivalent. Sort of, a comparison/contrast that is somewhat inappropriate.
*Coworkers nod*
Gnomi: So, l'havdil, as it were, the same thing happened with "The Phantom Menace."
*Coworkers 1 and 2 chuckle.*
Coworker 1: I'm not so sure Mel would appreciate the comparison.
Gnomi: Probably not.
*Gnomi contemplates the inappropriateness of using "l'havdil" in context of Jesus movie, shrugs, and heads for her train.*
*L'havdil - literally, "to separate." Frequently used when contrasting or comparing something non-religious to something religious.
Coworker 1: Can you believe that "The Passion of the Christ" has made over $220 million in two weekends?
Gnomi: Well, it's all the hype. I've heard people say that the numbers will drop drastically after those going to see it because of the hype have seen it.
Coworker 1: Yeah, I figure so.
*Coworker 2 nods*
Gnomi *Thinks hard, thinks hard some more. Stumbles over shortcomings in her native language. Sighs.*: Well, l'havdil...
*Coworkers 1 and 2 give Gnomi blank look.*
Gnomi: Well, I can't think of a good English equivalent. Sort of, a comparison/contrast that is somewhat inappropriate.
*Coworkers nod*
Gnomi: So, l'havdil, as it were, the same thing happened with "The Phantom Menace."
*Coworkers 1 and 2 chuckle.*
Coworker 1: I'm not so sure Mel would appreciate the comparison.
Gnomi: Probably not.
*Gnomi contemplates the inappropriateness of using "l'havdil" in context of Jesus movie, shrugs, and heads for her train.*
*L'havdil - literally, "to separate." Frequently used when contrasting or comparing something non-religious to something religious.
no subject
Date: 2004-03-09 05:17 pm (UTC)Hmmmm...must think about this. To quote Spock, "Fascinating!"
And you're right: for some things, we must go to Yiddish or Hebrew. English is, often, inadequate.