gnomi: (WTF (lanning))
[personal profile] gnomi
OK, so I have a CD of Israeli music, and I have a CD of Hebrew a cappella music (well, I have many, but there's one in particular that I'm thinking of). And both have versions of "Tzena" on them. Now, I learned the verse as:

...al na al na al na al na
al na tityarena miben chayil ish tzavah.


But both of these CDs have

...al na al na al na al na
al na titchabena miben chayil ish tzavah.


If the a cappella group is basing their arrangement on the one from the Israeli CD, then I understand how that would happen on that CD. But I cannot find a word "titchabena" that would make any sense in that sentence. And I'd think that the Israeli group that sings "Tzena" on the CD would know if the sentence didn't make any sense.

So... those of you who know "Tzena." What version of the words do you know?

I have a vague memory of having asked this question before, but I couldn't find it, so I'm asking again.

Date: 2006-12-06 09:20 pm (UTC)
gilana: (Default)
From: [personal profile] gilana
Geez, no poll?

I've always heard it as tityarena too. But the only recording I have on hand is "The Very Best of Israel" and that has titchabena.

A quick obsessive review of the iTunes music store reveals The Weavers singing titchabena and David and Gila's Band, David and the High Spirit, and Voyager Series singing tityarena, plus some really awful English versions.

Date: 2006-12-06 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] gnomi.livejournal.com
But the only recording I have on hand is "The Very Best of Israel" and that has titchabena.

Heh. That's the one I was listening to, as well. The one with the Jaffa orange on the CD case.

Geez, no poll?

Poll yesterday and poll tomorrow, but never poll today. :-)

Date: 2006-12-06 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] joecoustic.livejournal.com
al na titchabena miben chayil ish tzavah.

Always glad to help :).

This site translates the titchabeinu (as they spell it):

http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/01/04/tzena-tzena-an-old-hebrew-chestnut/

I looked it up and yes, chava (chet, vet, aleph) does mean hide away.

I've always been confused over the existence of both versions and by this point have no idea which I knew first.

Date: 2006-12-06 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] zsero.livejournal.com
It's תתחבאנה, "hide", as in ויתחבא האדם ואשתו (Genesis 3:8).

It's a horrible song. "Come out girls, there are soldiers in the settlement, don't hide yourselves from them..." And they teach this to children?

Date: 2006-12-07 01:58 am (UTC)
sethg: picture of me with a fedora and a "PRESS: Daily Planet" card in the hat band (Default)
From: [personal profile] sethg
I learned tityarena in Hebrew school.

Date: 2006-12-07 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] elul-3.livejournal.com
tityarena was the version I learned...I never heard the other.

Date: 2006-12-07 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] angwantibo.livejournal.com
Hmmm. I learned tityarena as well. However, after a little googling, it appears that the original version was titchabenah.
http://www.richardsilverstein.com/tikun_olam/2004/01/04/tzena-tzena-an-old-hebrew-chestnut/



August 2015

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 04:46 am
Powered by Dreamwidth Studios